Chicoon, Francisco Candido Xavierin elämään ja kirjoihin tutustuin Abadianiassa vuonna 2007 ja luettuani useita Chicon kanavoimia ja Andre Luizin hengen sanelemia teoksia olin vaikuttunut.

Myös Chicon oma suhtautuminen ja täydellinen omistautuminen elämäntehtäväänsä meediona, lähimmäisten auttaminen, ystävällinen ja nöyrä käytös ilman minkäänlaista ylvästelyä kyvyistään olivat vaikuttimia. Ja tietenkin Andre Luizin tapa kaunistelematta kuvailla omia tuntemuksiaan sekä kokemuksiaan, saivat minut vakuuttuneeksi kirjojen alkuperän aitoudesta.

Kirjasarjan ensimmäisen kirjan Nosso Larin luin ihaillen ja ihmetellen. Vähitellen edetessäni kirjasarjassa huomasin olevani Andren täydellinen vannoutunut fani, jopa rakastunut… Ymmärsin myös kirjasarjan valtavan lohdun sekä vastauksen moniin kysymyksiini. Näin minussa heräsi halu kääntää kirjat suomen kielelle uskoen, että moni muukin saattaisi saada lohtua, ymmärrystä ja vastauksia.

Lähestyin e-maililla vuonna 2008 Fernadoa, joka oli vastuullinen kääntämisoikeuksista FEB:issä (Brasilian Spiritistinen Liitto), tuloksetta. Halu kääntämiseen jäi kuitenkin elämään mielessäni. Vasta vuonna 2010 jutellessani Arthurin kanssa Abadianiassa yhteistyömme kasvattamisesta sattumalta ilmaisin toiveeni Nosso Larin kääntämisestä. Muutamaa päivän kuluttua Arthur tuli Leonorin kanssa luokseni ja ilmoitti, että huomenna lähdemme Brasiliaan (Brasilian pääkaupunkiin) allekirjoittamaan Nosso Larin käännösoikeuksia. Olin haltioissani ja myös hiukan jännittynyt. Olinkohan sittenkin ottanut liian suuren tehtävän, selviänkö suomenkielen taidollani tästä projektista?

Ensimmäistä kertaa lukiessani nämä kirjat niiden vaikutus oli suuri, mutta kun aloin kääntää Nosso Laria aloin oppia syvemmin ymmärtämään sen valtavaa informaatiomäärää ja lauseissa olevaa syvällistä merkitystä, jonka olin lukiessani saattanut ohittaa sen menemättä ymmärrykseeni. Käännösten edetessä olen saanut vahvistusta kuoleman jälkeisen elämän lohdullisuudesta ja alkanut syvemmin ajatella omia tekemisiäni ja tekemättä jättämisiäni. Ajattelemaan omia virheitä ja väärin tekojani. Peilaamaan omaa elämääni ja pyrkimän tekemään parhaani, jotta jo nyt voisin maksaa jotain valtavasta velkataakastani. Mutta olen myös saanut takeen siitä, että olkoon tekomme kuinka tuomittavia tahansa, lohtu on aina olemassa ja että ketään meistä ei koskaan jätetä yksin. Sen, että omasta asenteestamme on kiinni pääsemmekö taivaaseen vai menemmekö ’helvettiin’, jota ei ole olemassa muualla kuin meidän omassa mielessämme. Tieto siitä, että meitä on auttamassa jatkuvasti ihanat hyvät henget. Ja yksi, ehkä kaikkein suurin asia, täydellinen luottamus korkeamman johdatukseen ja huolenpitoon sekä henkimaailman apuun kunhan itse teen oman osuuteni parhaan taitoni mukaan niin hyvin kuin vain kykenen puhtaasta sydämestä lähimmäisen rakkaudella. Olen myös oppinut ymmärtämään, että vastoinkäymiset ja sairaudet ovat kasvattavia koettelemuksia ja että jokaisen vastoinkäymisen suuruus on kiinni omasta ajattelustani, teenkö siitä hirviön vai suhtaudunko siihen kuin ympärillä pörräävään ärsyttävään kärpäseen.

Jokainen kirja on osaltaan syventänyt merkityksiä, tietoa ja myös poistanut kuoleman pelkoa. Joskus jopa todella väsyneenä kaipaan kotiin, mutta teidän kuitenkin, että minulla on vielä paljon sovitettavaa ja tehtävää, joten kotiin paluu toivottavasti odottaa vielä ainakin muutamia vuosikymmeniä.

Andre Luizin tarinoiden kääntäminen on kehittynyt intohimoksi ja pakottanut minut myös aikatauluttamaan tämän tehtävän. Se on palavaa rakkautta ja myös suurta opetusta.

Kirjasarjasta on jo julkaistu viisi kirjaa. Valonlähettiläät sekä Seksi ja Kohtalo ovat jo käännettynä odottamassa painoon pääsyä. Nosso Larista ja Sanantuojista on tehty jo toinen painos. Katsotaan mikä kutsuu seuraavaksi.

Anja