Rukoukset ovat kauniita kielellä kuin kielellä, kun ne lausuu suoraan sydämestään. Kokeile vaikkapa Isä meidän -rukousta, mitä se merkitsee sinulle, miltä se tuntuu sydämessäsi. Tuntuuko rukous erilaiselta, kun lausut sen toisella kielellä? Useimmille englanninkielinen versio on tuttu, mutta entäs portugalilainen versio? Lähdetään liikkeelle suomalaisesta:

Isä meidän
Isä meidän, joka olet taivaissa.
Pyhitetty olkoon sinun nimesi.
Tulkoon sinun valtakuntasi.
Tapahtukoon sinun tahtosi,
myös maan päällä niin kuin taivaassa.
Anna meille tänä päivänä meidän jokapäiväinen leipämme.
Ja anna meille meidän syntimme anteeksi,
niin kuin mekin anteeksi annamme niille,
jotka ovat meitä vastaan rikkoneet.
Äläkä saata meitä kiusaukseen,
vaan päästä meidät pahasta.
Sillä sinun on valtakunta ja voima ja kunnia iankaikkisesti.
Aamen.

Ja sitten voimmekin tarkastella portugalilaista versiota:

Pai nosso
Pai nosso que estais no céu
Santificado seja o Vosso nome
Venha nós o Vosso reino
Seja feita a Vossa vontade
Assim na terra como no céu.
O pão nosso de cada dia dai-nos hoje
Perdoai as nossas ofensas
Assim como nós perdoamos a quem nos tenha ofendido
E não nos deixeis cair em tentação
Mas livrai-nos de todo mal.
(Porque teu é o reino e o poder e a glória, para sempre)
Amém.

Haluaisitko kokeilla lausua rukouksen? Ohessa linkki Youtuben brasilianportugalilaiseen videoon:

Tuntuuko rukous erilaiselta? Menettävätkö sanat merkityksen? Kumpuaako rukouksesi sydämestäsi?